Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/motsmbia/public_html/traductions-touristiques/wp-content/plugins/js_composer/include/classes/core/class-vc-mapper.php on line 111

WordPress database error: [Table 'motsmbia_wp143.wp_wpforms_tasks_meta' doesn't exist]
SHOW FULL COLUMNS FROM `wp_wpforms_tasks_meta`

Mots Justes Tourism – La traduction, votre atout touristique

La traduction,

votre atout touristique

Réservez à vos visiteurs anglophones une expérience inoubliable.

Savez-vous que la France est la deuxième destination préférée des Anglais ? Selon les dernières statistiques, pas moins de 12,7 millions de britanniques ont visité l’Hexagone en 2017. Châteaux de la Loire, Dordogne, Côte d’Azur… Nos voisins d’outre-Manche sont fidèles à nos contrées.

Il s’agit donc d’accorder une attention particulière à cette clientèle. Aujourd’hui plus que jamais, l’expérience de vos visiteurs dépend d’une multitude de facteurs, dont l’accessibilité à des textes correctement rédigés dans leur langue maternelle.

Vous gérez un musée ? Un office de tourisme ? Votre monument est inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO ? Révélez toute la richesse de votre site aux visiteurs anglophones en faisant traduire vos documents.

À Propos

Je suis Rebecca Mynett et j’ai créé Mots Justes Translations à la suite d’un constat : en tant que touriste, la documentation que l’on mettait à ma disposition dans ma langue maternelle était souvent de piètre qualité. Un comble pour un secteur à l’essence internationale, surtout si l’on considère le nombre de touristes qui parlent l’anglais !

Passionnée d’histoire et de culture, j’ai tout naturellement choisi de me diriger vers la traduction de sujets culturels et touristiques après avoir enseigné la musique et le français à tous les niveaux. Mon point fort ? J’ai étudié l’histoire ainsi que la théologie et travaillé dans une cathédrale pendant plusieurs années. Je connais donc la terminologie religieuse dans les moindres détails !

Mes atouts

Expertise

Expertise

  • Le tourisme, les arts et la culture sont mes domaines de prédilection. Ma passion me pousse à approfondir sans cesse mes connaissances sur ces thématiques.
Qualité

Qualité

  • Je mets un point d’honneur à livrer des traductions au style soigné, à l’image de votre réputation.
Communication

Communication

  • Je serai votre contact direct tout au long de notre collaboration. Aucun intermédiaire, aucune perte d’informations !

Passionnée par la liturgie et le monde ecclésiastique, j’ai longtemps travaillé dans une cathédrale. Je propose donc également mes services de traduction et de révision aux acteurs du tourisme spirituel et aux éditeurs religieux. Vous souhaitez en savoir plus ? Découvrez les raisons de collaborer avec un traducteur spécialisé à travers cet article.

Au-delà de ma spécialisation dans le tourisme, je traduis également des textes à thématique culturelle et artistique. J’offre en outre mes services au secteur académique.

Vous souhaitez faire traduire votre texte dans une autre langue européenne ? N’hésitez pas à me contacter. Je vous redirigerai vers un collègue de confiance.

Vous souhaitez collaborer avec moi ?

Services

Vous avez établi votre message, déterminé votre cible et délimité votre plan de communication avec soin ? Vous désirez toucher votre public anglophone avec la même intensité ? Confiez vos écrits à une professionnelle de la traduction spécialisée dans le secteur du tourisme afin d’éviter toute fausse note!

Traduction vers l’anglais

« Votre destination de vacances possible vous pourriez étudier en lire un des nos rapports de voyage. » Me croyez-vous si je vous dis que ce texte étrange apparaît sur un site Web consacré au tourisme ? Il résulte de l’utilisation d’un système de traduction automatique qui ne tient ni compte de la grammaire ni des nuances à apporter à un texte commercial.

Révision de textes

L’anglais n’est pas votre langue maternelle, mais vous souhaitez que vos textes soient irréprochables ? Vous avez raison. Le style de vos écrits est le reflet de votre image de marque. Évitez les coquilles, erreurs grammaticales et autres fautes de sens. Parce que deux paires d’yeux valent mieux qu’une, je passe vos écrits au peigne fin pour les rendre fluides et parfaitement adaptés aux attentes des lecteurs anglophones.

Qu’il s’agisse d’un site Web, d’une brochure ou encore d’un communiqué de presse, je transmets votre message dans la langue de Shakespeare en choisissant des mots qui parleront à votre public international.

Perspectives

Contact

Vous souhaitez obtenir un devis ou discuter d’une éventuelle collaboration avec Mots Justes Translations ? N’hésitez pas à me contacter !

Rebecca Mynett

E-mail: becky@motsjustes.co.uk 

Téléphone : +44 (0)7946 091031

Skype: becky.mynett