Notice: La fonction _load_textdomain_just_in_time a été appelée de façon incorrecte. Le chargement de la traduction pour le domaine steady a été déclenché trop tôt. Cela indique généralement que du code dans l’extension ou le thème s’exécute trop tôt. Les traductions doivent être chargées au moment de l’action init ou plus tard. Veuillez lire Débogage dans WordPress (en) pour plus d’informations. (Ce message a été ajouté à la version 6.7.0.) in /home/motsmbia/public_html/wp-includes/functions.php on line 6114
Mots Justes – Brillez sur la scène internationale


Deprecated: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in /home/motsmbia/public_html/wp-content/plugins/js_composer/include/classes/core/class-vc-mapper.php on line 186

Brillez sur la scène internationale

Vos textes académiques traduits et révisés dans un anglais impeccable.

Omniprésent dans votre quotidien professionnel, l’anglais est aujourd’hui la langue de communication du monde universitaire. Comme vous le savez, les sciences humaines, et plus particulièrement les disciplines telles que l’histoire, la musique ou encore la théologie, n’y font pas exception. En tant que chercheur de l’un de ces domaines, vous souhaitez publier vos articles en anglais plutôt que dans votre langue maternelle. Et vous avez entièrement raison ! Les bénéfices sont multiples : inscription dans la lignée des recherches déjà menées dans leur secteur, désir de faire rayonner les travaux auxquels ils ont consacré de nombreuses heures mais aussi engagement à contribuer à des conférences internationales sur leur sujet de prédilection.

La rédaction d’articles scientifiques est un art qui demande le respect des règles en la matière et une connaissance poussée de son sujet. Il en va de même pour la traduction et la révision de ces textes.

Découvrez mes services réservés aux chercheurs.

À propos

Rebecca Mynett, traductrice professionnelle depuis 2015

Mots Justes Translations est le fruit de mon parcours. Après avoir étudié l’histoire, la musique et la théologie à un niveau universitaire, je me suis tournée vers mon autre passion : la traduction. Chercheuse hier, je suis aujourd’hui votre partenaire pour la traduction et la révision de vos textes académiques.

Désireuse de voir mes clients atteindre leurs objectifs, j’ai mis au point une méthode de travail caractérisée par des valeurs essentielles.

Tout écrit scientifique doit reprendre des informations exactes et pertinentes tant dans sa version originale que dans sa traduction. Qu’il s’agisse de rendre un terme technique en anglais ou de créer le parfait équivalent d’un néologisme, mon organisation et ma rigueur me permettent de trouver le mot juste.

Votre emploi du temps est chargé et vous devez impérativement respecter des échéances. Je m’engage à livrer votre texte traduit ou révisé dans le délai convenu au préalable.

L’histoire, la musique et la théologie sont de véritables passions pour moi. Au-delà des aspects stylistiques et linguistiques de votre écrit, je porte un grand intérêt à la thématique de vos recherches. J’envisage en outre mon travail de traduction comme une collaboration étroite avec l’auteur.

Vous souhaitez collaborer avec moi ?

Services

Je me suis spécialisée dans le secteur académique et plus particulièrement dans les domaines de l’histoire, de la musique et de la théologie que j’ai moi-même étudiés. Qu’il s’agisse d’un article scientifique sur la musique médiévale, une thèse sur la Réforme protestante, ou le texte d’une conférence sur les ballets russes, je livre à mes clients un texte rédigé dans les règles de l’art, et ce même si l’anglais n’est pas leur langue maternelle.

Traduction

Vous souhaitez faire rayonner vos écrits sur la scène académique internationale ? Faites-les traduire en anglais. Un professionnel de la traduction académique rendra justice au texte original tout en l’adaptant aux références du lectorat anglophone (système de citation, etc.)

motsjustes-10

Révision

Votre article est déjà rédigé en anglais, mais vous aimeriez le soumettre à l’œil avisé d’une personne anglophone experte dans la rédaction de textes académiques. Je passe à la loupe la grammaire, l’orthographe ainsi que la syntaxe, et tiens également compte de la structure globale du texte afin de le rendre plus fluide et plus éloquent.

Vous êtes encore étudiant ? Bien que je ne puisse écrire votre dissertation pour vous, je serais ravie de la relire et de vous aider à exprimer vos idées plus clairement. Vérifiez toutefois que votre établissement autorise ce genre de soutien linguistique.

Mes écrits liturgiques sont enrichis par ma contribution au diocèse de St Albans en tant que lectrice. Je suis à même de rédiger des textes fondés sur la recherche et sur la Bible dont le but est d’aider le public à mieux comprendre la foi chrétienne. Je travaille notamment avec une maison d’édition spécialisée dans le christianisme.

RÉFÉRENCES

Ils ont fait confiance à Mots Justes Translations.

Contact

Vous souhaitez obtenir un devis ou me poser une question ? N’hésitez pas à me contacter.

Rebecca Mynett

DipTrans IoLET, MA, BA, PGCE, CertHEFrench

E-mail: becky@motsjustes.co.uk

Téléphone : +44 (0)7946 091031

Skype: becky.mynett

    Protection des données